≡
  • 网络编程
  • 网络文章
  • CMS技巧
  • 软件编程
  • PHP笔记
  • JavaScript
  • 网络昵称
位置:四海网 > 网络文章 > 句子大全 >

精选古文翻译100句文案合集

人气:59 时间:2023-04-05 10:10:00

一、古文翻译

1、例2的“犬”是名词用作状语,不理解就会误译为“其中一条狗坐在前面”。

2、(译文)作战,靠的是勇气

3、(译文)那些土豪依仗他们的钱财,诬陷贤能的使君,使他罢官离开,袁州人失去了父母官。

4、初一交战,操军不利。

5、《左氏》不祖孔子,而出于丘明,师徒相传,又无其人,且非先帝所存,无因得立。

6、本文介绍了一个破案故事,主角欧阳晔使用科学的方法和智慧的头脑成功破案。它告诉我们:断案既要用科学,也要用智慧。

7、这里特别要强调的是,平时练习中,要注意练习“操作程序”,这就是:

8、“句”一般包括:固定句式、判断句、被动句、省略句、倒装句等。其中倒装句主要指谓语前置句、宾语前置句、状语后置句、定语后置句。

9、首先要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂。剩下的时间看一下并用笔标记一下你不会的那些实虚词并把它背诵下来。接下来我们讲解文言文阅读方法及做题技巧。

10、(译文)有统一天下的心意(志向)。

11、②无丝竹之乱耳。(刘禹锡《陋室铭》)

12、①更若役,复若赋,则如何?(柳宗元《捕蛇者说》)

13、古汉语中,借“之”和“者”使定语后置,常用“中心词+后置定语+者”或“中心词+之+后置定语+者”的结构。翻译时调整顺序。如:

14、由于不明用字通假,古今字、词的本义和引申义、古义与今义、单音词与复音词等字词问题而造成的误译,在文言文今译的错误中占很大比重。

15、(4)谓语前置。例⑨:安在公子能急人之困也!(《信陵君窃符救赵》)

16、(1)宾语前置句。例⑥:硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。(诗经·硕鼠)

17、欧阳晔,字日华,江西庐陵(今江西吉安永丰沙溪镇)人,生于南唐改元中兴后周显德五年(公元958年),卒于北宋景佑四年(公元1037年)丁丑四月九日,享年七十有最后终于家,系欧阳偃三子,欧阳修叔父,修幼亡父,往依之。

18、凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:

19、(译文)我跳跃着往上飞,不超过几丈高就掉落下来,在蓬蒿中飞来飞去,这也就是我飞行的最高限度了。

20、ClassicalChinesewriting

二、古文翻译器在线翻译

1、(2)叔无孙曰:“吾闻之,君子济人于患,必离其难。”疾驱而从之,亦死而不反。

2、投稿邮箱:120156131@qq.com,请注明“原创”字样。

3、文言文中,介宾短语后置非常普遍,按现代汉语的表达习惯,从它们所处的位置来讲,叫补语。但从内容上讲,它们有时作状语。翻译时要提到动词前面。如:

4、例②:旦日,客从外来,与坐谈……(《邹忌讽齐王纳谏》)

5、上面两段译文,除〔〕内是必要的增补外,字词,古今是一对一的关系;词序、句法结构,古今相同。这种翻译方法就是对译。

6、(多读)读课内外文言文,尤其是注释和译文,更要精读。

7、古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

8、例:永乐元年入朝,留为故官。未几,复谢去。

9、(1)一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。

10、我朝做官的千把人,干政事的时候,没有一个不说:‘我们君主圣明!’侍者卫士数百人,披着衣服站立,没有一个不说:‘我们君王长得美!’朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步!”

11、(多理解)实词含义要理解着背诵,虚词意义及用法要理解,特殊句式在理解语法的基础上再去学习。文言文翻译技巧同样要理解着去掌握,不可死记硬背!理论知识学习(1)文言文翻译原则

12、因为范升枉当时有一定的学术声望,而且颇懂政治,所以东汉建立以后设立经学博士时,他与粱恭等人被刘秀立为《易经》博士。

13、例:兄曰:“无论弟不能樵,纵或能之,且犹不可。”于是速归之。

14、要善于借助。例如,善于借助字形分析和邻里相推,来正确判定实词词义,观照语言环境掌握虚词用法。这一阶段要有排除干扰的意识,例如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。

15、推举人才,在外,不避开自己的仇人,在内,不避开自己的亲人。

16、在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全句后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

17、(答案)(1)(有的人)担任官职之所以不能保持清廉,大都是由于(他的)家人喜好奢侈造成的。

18、用现代词汇替换古代词汇。

19、•②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。

20、①上书乞骸骨。(《张衡传》)

三、古文翻译成现代文

1、有些文言虚词在句中只起其语法作用,在翻译时不必也不能落实,只要不影响语气,就可以删去。如:句首的发语词(夫)、感叹词(嗟乎)、同义复词、偏义复词中的虚设成分、在句中表顺接的一些连词,起补足音节或停顿,只起结构作用的助词、结构倒装的标志等均可略去不译。如:

2、明代冯梦龙的《智囊全集·察智》。

3、②自县为近畿大郡,近代未之有也。

4、句中的“安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子能急人之困也”之前了,翻译时要改语序。

5、古文今译常见的错误有以下几种:

6、“十之六”是分数词,译为“十分之六”。《郑伯克段于鄢》中“大都不过参国之中五之小九之一”与此同。

7、例①:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。(《廉颇蔺相如列传》)

8、例:不以物喜,不以己悲。

9、(请滑动下图查看隐藏内容)

10、 未央宫东面有一座鸳鸯殿

11、译为:(您)每天吃饭喝水该不会减少吧?(“日、得无”是赋分点。注意套用句式)

12、(2)般为断一手,其日吴中大雨。

13、“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。

14、(解析)(1)“龙蛇”这里运用了比喻的修辞手法,翻译为“像龙蛇一样”。(2)“熟”应翻译为“仔细”。

15、(2)原文:狼度简子之去远。(马中锡《中山狼传》)

16、 汉代所建长安城和营宫殿,现在都已经堙没于荒草间,变作了平原。到现在的坊市,北面依靠高原,南面对视爽垲,在上面看去的终南山好像和手掌拇指差不多。

17、互文,上下文各有交错省却而又相互补足,交互见义合并而完整达意,不可直译。如:

18、张丞相好书而不工。当时流辈皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止,执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之。”

19、删。有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。

20、范升很了解全国的局势,曾专门写了一份意见书,指出当时的危险不只来自外族,而主要来自国内。他奉劝王莽政权迅速改弦更张,并以十分急切的心情,表示要亲自见到王莽,陈述自己的意见。

四、古文翻译器扫一扫

1、(解析)得分点“发”为“打开”,“置”为“丢弃”,“以”为“认为”“至行”为“崇高品行”。

2、译:于是又派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境。

3、(译文)饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。

4、因不了解语法修辞造成的误译

5、②君恶闻其过,则忠化为佞。

6、(译文)因为郑国对晋侯无礼。

7、例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”

8、•⑤个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用,根据上下文看是否能找到答案。

9、④夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵《六国论》)

10、“变”指根据语境,灵活变通地翻译。

11、(2)愁闷的人因而喜悦,患病的人因而痊愈,我的亭子也刚好在这个时候落成,我就用它(喜雨)命名我的亭子。

12、当然,我们所说的“留、删、分、换、调、合、套、补”八字法并非孤立的,在翻译具体句子时要灵活综合运用,力求使翻译规范,译句丰厚。也没有涵盖了文言文翻译所必须注意的所有方面。如:不以物喜,不以己悲(范仲淹《岳阳楼记》)。此句出现互文现象,所以这里的“喜”“悲”,既指“物”,也指“己”,应翻译为“不因外物环境和自己遭遇的好坏而高兴或悲伤”。

13、译:秦汉时的明月,秦汉时的关。

14、⑤、⑥两例,“藩篱”是比喻修辞,应换译为“边防”。“庙堂”本指“庙宇”,这里比喻“朝廷”,应该替换。

15、例:况,吴人,恃才少所推可。

16、①先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》)

17、原文(1)中的人名、国名都移入译文,保留不译;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐宪宗年号,也保留不译;原文(3)中的“道”、“名”、“常道”、“常名”都是具特定含义的哲学概念,也可径直移入译文,保留原貌。

18、⑤沛公军壩上。(司马迁《史记·鸿门宴》)

19、同学们,朋友们,你们会翻译了吗?老穆开始揭晓答案啦!如下图:试题解析文言文翻译,讲究技巧,但是有前提条件,倘若你掌握不了这个前提条件,技巧对你而言,就一文不值。

20、④履至尊而制六合。(贾谊《过秦论》)

五、古文翻译器在线翻译软件百度

1、(2)属契丹侵寇,加之蝗旱,国家有所征发,全节朝受命而夕行,治生余财,必充贡奉。

2、(解析)无语言标志的判断句。

3、第三步,看有无需要调整的地方(移位、增补、删减等)。

4、(1)于凉州造浮图,作木鸢,每击楔三下,乘之以归。

5、文言文翻译是很多同学的短板,今天为大家总结了文言文翻译的步骤,希望能够对同学们有所帮助!

6、①庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡(《岳阳楼记》)

7、②师道之不传也久矣,欲人之无惑也难矣(《师说》)

8、例:比敕公千条万端,何意临事悖乱!

9、(解析)句中划线部分是谓语前置句,这句应译为“这样的世道真可悲啊!”

10、此前,很多同学留言说文言文翻译这块是自己的短板,而文言文翻译是中考中常考的题型之所以为了帮助大家摆脱文言文翻译的折磨,提高翻译的成绩,今天将文言文翻译的方法和注意点总结出来分享给大家。

11、应该说文言应试的三步阅读法是经过许多学子高考实战检验而总结出来的一条科学有效的应试方法,复习当中学生须加以掌握和运用。这样可以少走很多弯路。

12、(解析)此句中的“耕佣”并非现代汉语中的双音节词,而是“耕”和“佣”两个词,意思是“种田”“做工”。按照评分标准如若不能解释出“佣”的含义要扣分。所以该句应译为:(孟尝)隐居在偏远的湖泽,亲自种田做工。临县的士人民众仰慕他的道德,到他那里定居的有百余户。

13、照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

14、②光武难其守,问于邓禹曰:“诸将谁可使守河内者?”

15、第一遍能懂六七成即可。往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意。应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。所以大可不必因此而紧张。

16、(解析)(1)翻译时,地名(凉州)、事物名(木鸢)不用翻译,“浮图”可译为现代名称。“击楔三下”虽为定语后置,但不作语序调整仍文意通顺。“以”为连词,表修饰关系,可不译。(2)人名、事物名、地名可保留不译。句中省略的内容应补译出来。“大雨”,名词作动词,下大雨。

17、(3)状语后置。例⑧:短屈原于顷襄王。(《屈原列传》)

18、董生举进士,连不得志于有司。(韩愈《送董邵南序》)

19、句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为现代的指称。

20、商务合作:QQ120156131

您可能感兴趣的文章

  • 精选鲁迅的十大怼人名句
  • 精选有关道德的名言警句
  • 精选空间留言好听的句子
  • 精选坚强100句文案合集
  • 精选荀子的名言名句有哪
  • 精选2020最火网络新词及
  • 精选名句积累100句文案合
  • 精选承担责任的名言名句
  • 精选20个简短的名人读书
  • 精选火星文转换器带美化
上一篇:精选鲁迅的十大怼人名句100句文案合集
下一篇:没有了
热门文章
  • 警句大全60句100句文案精选
  • 浩浩荡荡的意思100句文案
  • 团结的名言30句100句文案精
  • 爱情短语八个字100句文案
  • 最打动人的爱情宣言100句
  • 感叹时光匆匆的句子100句
  • 一会儿一会儿造句100句文
  • 关于友谊的神仙文案100句
  • 朗诵祖国100句文案精选
  • 经典句子说说心情100句文
  • 最新文章
    • 精选古文翻译100句文案合
    • 精选鲁迅的十大怼人名句
    • 精选有关道德的名言警句
    • 精选空间留言好听的句子
    • 精选坚强100句文案合集
    • 精选荀子的名言名句有哪
    • 精选2020最火网络新词及解
    • 精选名句积累100句文案合
    • 精选承担责任的名言名句
    • 精选20个简短的名人读书故

四海网收集整理一些常用的php代码,JS代码,网络文章,网络昵称等技术文章。